عورت کی خامیاں پر ایک بہترین نظم

 


وہ اس طرح نرمی سے ہنسی جیسے اس نے آہ بھری ہو،

اس نے چھ اور اس سے زیادہ گنتی

کی ہے، ایک پرس بھرا ہوا ہے، اور دل نے اچھی طرح سے کوشش کی ہے -

اوہ، ہر ایک ایک قابل عاشق!

وہ "اسے وقت دیتے ہیں"؛ کیوں کہ اس کی روح پھسل جائے گی

جہاں دنیا نے گھیرا ڈال دیا ہے۔

وہ اپنے منصفانہ سرخ ہونٹ کے ساتھ کسی سے جھوٹ نہیں بولے گی:

لیکن محبت سچی محبت کی تلاش کرتی ہے ۔


وہ اپنے پرستار کو مٹھاس کے گونگے میں کانپتی ہے، جیسے اس کے خیالات یاد کرنے سے باہر تھے 

۔ ایک کے لئے ایک نظر کے ساتھ ، اور ایک


کچھ کے لیے نظر

، اس کی پلکوں سے اٹھتے اور گرتے ہوئے؛ شرمیلی ہوا کے ساتھ عام الفاظ

بولتا ہے، بے باک الفاظ سنتا ہے لیکن اس کی خاموشی کہتی ہے

 - جس کی وہ کبھی قسم نہیں کھائے گی - اور محبت بہتر محبت کی تلاش میں ہے۔\

 جاؤ، خاتون! نائٹ گٹار کی طرف جھکاؤ، اور لانے والے کو مسکراہٹ دو

۔ پھر اتنی پیاری مسکراہٹ ، جب وہ دور ہو،

 دروازے کے اندر کے گلوکار کی آواز پر۔ کومل آنکھوں کے نیچے نرمی سے جھکنا ؛


ان کے ہٹانے پر ہلکے سے نظر ڈالیں؛ اور پرانی جھوٹی باتوں

میں نئی ​​قسمیں شامل کریں - لیکن اسے پیار کرنے کی ہمت نہ کریں!

 جب تک آپ سوچ نہیں سکتے، جب گانا ہو جاتا ہے، کوئی دوسرا تال میں نرم نہیں ہوتا ہے۔

 جب تک کہ آپ محسوس نہیں کر سکتے، جب ایک چھوڑ دیتا ہے، 

کہ باقی تمام مرد اس کے ساتھ جاتے ہیں۔ جب تک کہ آپ جان نہ سکیں، 

جب اس کی سانسوں سے تعریف نہ کی جائے، کہ آپ کا حسن خود ثابت کرنا چاہتا ہے ۔

 جب تک کہ آپ "زندگی کے لیے، موت کے لیے!" قسم نہیں کھا سکتے۔ -

 اوہ، اسے پیار کرنے سے ڈر لگتا ہے! جب تک کہ آپ سارا دن ہجوم میں غائب نہ ہوں۔



वह इतनी धीरे से हँसी है जैसे उसने आह भरी हो,

उसने छह और उससे अधिक की गिनती
की है , अच्छी तरह से भरे हुए पर्स में से, और एक दिल ने अच्छी तरह से कोशिश की -
ओह, प्रत्येक योग्य प्रेमी!
वे "उसे समय देते हैं"; उसकी आत्मा के लिए फिसल जाना चाहिए
जहां दुनिया ने ग्रोइंग सेट किया है;
वह अपने लाल होंठ के साथ किसी से झूठ नहीं बोलेगी:
लेकिन प्यार सच्चा प्यार चाहता है ।

वह अपने प्रशंसक को एक मधुर गूंगे में कांपती है, क्योंकि उसके विचार याद करने से परे थे एक के लिए एक नज़र के साथ , और एक

कुछ के लिए नज़र
, उसकी पलकों से उठती और गिरती; एक शरमाती हवा के साथ सामान्य शब्द
बोलता है, बोल्ड शब्द सुनता है, निंदनीय; लेकिन उसकी खामोशी कहती है - वह क्या कभी कसम नहीं खाएगी और प्यार बेहतर प्यार चाहता है। जाओ, महिला! रात-गिटार के लिए झुक जाओ, और लाने वाले के लिए एक मुस्कान छोड़ दो; फिर जब वह दूर हो, तो एक इन-डोर गायक की आवाज पर, मधुर मुस्कान के रूप में मुस्कुराओ। कोमल आँखों के नीचे कोमलता से बास्क ;









उनके हटाने पर हल्के से देखें ;
और पुराने झगड़ों में नई प्रतिज्ञाओं में शामिल हों -
लेकिन इसे प्यार करने की हिम्मत न करें!

जब तक आप सोच नहीं सकते, जब गीत किया जाता है, लय में
कोई और नरम नहीं है;
जब तक आप महसूस नहीं कर सकते, जब एक के द्वारा छोड़ दिया जाता है,
कि बाकी सभी पुरुष उसके साथ जाते हैं;
जब तक आप यह नहीं जान सकते, जब उसकी सांसों से उसकी प्रशंसा नहीं की जाती,
कि आपकी सुंदरता स्वयं सिद्ध करना चाहती है ;
जब तक आप कसम नहीं खा सकते "जीवन के लिए, मृत्यु के लिए!" -
ओह, इसे प्यार करने वाला कहने से डरो!

जब तक आप पूरे दिन भीड़
में नहीं रह सकते , अनुपस्थिति मेंचेहरा जिसने आपको ठीक किया ;
जब तक तुम प्रेम न कर सको, जैसा कि फ़रिश्ते कर सकते हैं, स्वर्ग की चौड़ाई के
साथ तुम्हारे बीच जब तक आप यह सपना नहीं देख सकते कि व्यवहार और अव्यवहार के माध्यम से उसका विश्वास तेज है जब तक आप मर नहीं सकते जब तक कि सपना अतीत में न हो - ओह, इसे कभी प्यार मत कहो!


 بهدوء كما لو أنها تنهدت ،
لقد عدت ستة ، وأكثر
من محفظتها مليئة جيدًا ، وقلبها جيد أوه
، كل واحد عاشق جدير !
إنهم "يعطونها الوقت" ؛ لأن روحها يجب أن تنزلق
حيث وضع العالم الأخدود.
لن تكذب على أحد بشفتها الحمراء الفاتحة:
لكن الحب يبحث عن محبة أكثر صدقًا.

إنها ترتجف مروحتها في حلاوة غبية ،
كما كانت أفكارها لا يمكن أن تتذكرها ؛
مع لمحة عن واحد ويلمح البعض
من جفونها ترتفع وتنخفض.
يتكلم الكلمات الشائعة بهواء خجول ، ويسمع
كلمات جريئة ، غير مواتية ؛
لكن صمتها يقول - ما لن تقسمه أبدًا - والحب يبحث عن حب أفضل. اذهب يا سيدة! اتكئ على الجيتار الليلي ، وارسم ابتسامة على الجالب ؛ ثم ابتسم بلطف ، عندما يكون بعيدًا ، بصوت مغني داخلي. تشمس بحنان تحت عيون رقيقة .







إلقاء نظرة خفيفة على إزالتها ؛
وانضم إلى عهود جديدة إلى الحنث باليمين -
لكن لا تجرؤ على تسميتها محبة!

ما لم تفكر ، عندما تنتهي الأغنية ،
لا يوجد شخص رقيق في الإيقاع ؛
ما لم تشعر ، عندما يتركك أحد ،
أن كل الرجال يذهبون معه ؛
ما لم تعرف ، عندما لا تثني عليه أنفاسه ،
أن جمالك نفسه يريد أن يثبت ؛
إلا إذا كنت تستطيع أن تقسم "للحياة ، بالموت!" -
أوه ، خوف أن تسميها محبة!

ما لم تتمكن من الملهمة في حشد من الناس طوال اليوم
على الغائبالوجه الذي أصلح لك.
إلا إذا كنت تستطيع أن تحب ، كما تحب الملائكة ، بعرض
السماء بينكما ؛ إلا إذا كنت تحلم أن إيمانه سريع ، من خلال التصرف وعدم الترحيب ؛ ما لم تتمكن من الموت عندما ينتهي الحلم - أوه ، لا تسميها محبة!



Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Top Post Ad

Below Post Ad